教員紹介
REBOLLAR, Patrick
研究者詳細 | |
---|---|
南山の先生 |
専門分野
J’ai surtout étudié et travaillé dans le domaine de la littérature française. D’abord, c’était la littérature moderne (19e-20e siècle) et l’histoire littéraire, ensuite l’utilisation de l’informatique pour étudier la littérature, et plus largement la relation avec les domaines voisins que sont le cinéma et la chanson.フランス文学について特に研究を行っています。まず、近現代文学(19~20世紀)と文学史研究に従事していました。その他に、文学研究のためIT利用や映画やシャンソンなど隣接する分野と文学の関係についても研究しています。
研究テーマ
Depuis près de 20 ans, mes recherches sont concentrées sur les mazarinades qui sont des écrits politiques publiés illégalement pendant la guerre civile française des années 1648-1653 (la Fronde). L’équipe des Recherches Internationales sur les Mazarinades (RIM) que j’ai co-fondée a numérisé la collection de mazarinades de l’Université de Tokyo et conçu un site internet qui permet la recherche dans les textes et le catalogue (Projet Mazarinades).約20年前から、マザリナード(mazarinades)に関する研究を中心に行っています。マザリナードは、1648~1653年のフランスの内乱(フロンドの乱)の期間に違法に出版された政治文書です。私が共同で創設した「マザリナードに関する国際研究チーム(RIM)」は、東京大学のマザリナードコレクションを電子化し、これらのテキストやカタログ内を検索できるサイトを構築しました(マザリナードプロジェクト)。
担当授業
J’aime enseigner le français à partir de la langue orale pour faire comprendre le vocabulaire, la morphologie et la grammaire. J’utilise beaucoup l’Internet pour chercher des images ou des chansons et montrer aux étudiants comment chercher des informations par eux-mêmes. Je donne des cours de phonétique aux étudiants de 1ère année, des cours de communication aux étudiants de 2e année, et j’enseigne le cinéma pour les étudiants de 3e et 4e années.
語彙、形態、文法を理解してもらうために、口頭で音からフランス語を教えたいと思っています。また、インターネットを頻繁に活用し、画像やシャンソンを検索したり、学生たちが自身で情報を探せるようにその方法を教えます。1年生向けのフランス語の発音の授業を、2年生向けにはコミュニ―ションの授業を担当しています。また、3・4年生向けに映画の授業を開講しています。
ゼミ紹介
Dans mon séminaire, je montre des films français (avec sous-titres en japonais) pour étudier la culture française, les questions sociales et la communication entre les personnes. J’accompagne les étudiants pour écrire, petit à petit, leurs rapports et leurs mémoires en français à partir des thèmes qu’ils choisissent dans des films.
ゼミでは、フランスの映画(日本語による字幕付き)を見せて、フランス文化、社会問題、登場人物のコミュニケーションなどについて研究します。ゼミ生は映画から研究テーマを選びます。そのテーマについてフランス語でレポートや卒論を少しずつ書き進めることができるようにサポートします。
フランス(語圏)のお勧めの場所
Je suis parisien et tout le monde sait que c’est une ville qu’il faut connaître mais si je dois présenter deux lieux exceptionnels que je recommande tout particulièrement, l’un est Carnac, en Bretagne, et l’autre est Sarlat, dans le Périgord. Carnac est un mystère de notre passé, avec ses alignements créés par des hommes qui y habitaient longtemps avant que ce territoire soit “la France”. Sarlat est une ville de montagne dans une architecture qui date du Moyen-Âge et de la Renaissance… Carnac et Sarlat ont aussi en commun qu’on y mange très bien et qu’il y a beaucoup de tourisme.
私はパリ出身です。パリは訪れなければならない町の一つであることは周知のことですが、ここでは特にお勧めする二つの特別な場所を紹介します。一つはブルターニュ地方にあるカルナック(Carnac)で、もう一つはペリゴール地方にあるサルラ(Sarlat)です。カルナックは我々の過去のミステリーの一つです。カルナックには、「フランス」になるずっと前に住んでいた人々によってつくられた列石があります。サルラは中世やルネッサンス期の建築様式を残す山岳の街です。
また、カルナックとサルラどちらにも、そこでおいしいものが食べられ、たくさんの観光スポットがあるという共通点があります。
Carnac
Sarlat-la-Canéda